•A big black bug bit a big black bear,made the big black bear bleed blood. |
一隻大黑蟲咬了一隻大黑熊,害大黑熊流血。 |
•A box of biscuits, a batch of mixed biscuits. |
一盒餅乾,一批綜合餅乾。 |
•Are our oars oak? |
我們的槳是橡木做的嗎? |
•Can you imagine |
an imaginary menagerie manager |
imagining managing an imaginary menagerie? |
你能不能想像 |
一個想像 中的動物園經理 |
正在想像管理一座想像中的動物園? |
•Cheap ship trip. |
廉價的乘船旅行。 |
•Crisp crusts crackle crunchil. |
爽脆的餅皮吸起來嘎嘎作響。 |
•Ed had edited it. |
這是艾德編輯的。 |
•Fat frogs flying past fast. |
肥青蛙飛快掠過。 |
•Freshly fried fresh flesh. |
剛炸出來的新鮮肉。 |
•Give papa a cup of proper coffee in a copper coffee cup. |
用銅咖啡杯給爸爸來一杯好咖啡。 |
Canpuimagine an lmagnary menagelle |
•Knapsack straps. |
背包帶子。 |
•Mrs. Smith’s Fish Sauce shop. |
史密斯太太的魚醬店。 |
•Old oily Ollie oils old oily auto. |
油腔滑調的老奧利給油兮兮的老汽車加機油。 |
•Please pay promptly. |
請儘快付款。 |
•Pope Sixtus VI’s six texts. |
教宗西斯塔斯六世的六段經文。 |
•Shelter for six sick scenic sightseers. |
給六個生病的觀光客住的小屋。 |
•Shy Shelly says she shall sew sheets. |
害羞的雪莉說她要縫床單。 |
•Six slippery snails, slid slowly seaward. |
六隻滑溜溜的蝸牛,慢慢向海滑去。 |
•Strange strategic statistics. |
奇怪的戰略統計數字。 |
•The boot black brought the black boot back. |
這個擦鞋童把黑靴子帶回來了。 |
•The crow flew over then river |
with a lump of raw liver. |
烏鴉飛過河, |
咬著一塊生肝。 |
•The sixth sick she’s sixth sheep’s sick. |
第六位生病的阿拉伯酋長的第六隻羊生病了。 |
• Three free throws.免費投三次。 |
•Three gray geese in the green grass grazing. |
Gray were the geese and green was the grass. |
三隻灰鵝在綠草地上吃草。 |
鵝很灰,草很綠。 |
•Truly rural. |
真正的鄉村風味。 |
•UniqueNew York. |
獨一無二的紐約。 |
•What time does the wristwatch strap shop shut? |
那家錶帶店什麼時候關門? |
•Which witch wished which wicked wish. |
計哪個巫婆許了哪個邪惡的願望? |
•Which wristwatches are Swiss wristwatches? |
哪幾隻手錶是瑞士手錶? |
•A flea and a fly flew up in a flue. |
Said the flea, “Let us fly!” |
Said the fly, “let us flee !” |
So they flew through a flaw in the flue. |
一隻跳蚤和一隻蒼蠅在排煙管裡往上飛。 |
跳蚤說,「我們飛!」 |
蒼蠅說,「我們逃!」 |
牠們從排煙管的裂縫飛出去了。 |
•While we were walking, we were watching |
window washers wash Washington’s windows |
with warm washing water. |
我們一面走,一面看著洗窗工人拿洗滌用的溫水洗華盛頓的窗戶。 |
•A tree toad loved a she-toad |
who lived up in a tree. |
He was a two-toed toad was she. |
The two-toed tree toad tried to win |
The three-toed she-toad’s heart, |
For the tow-toed tree toad loved the ground |
That the three-toed tree toad trod. |
But the two-toed tree toad tried in vain. |
He couldn’t please her whim. |
From her tree toad bower |
With her three-toed power |
The she-toad vetoed him. |
一隻樹蛙愛上一隻母蛙, |
她住在樹上。 |
公蛙是隻兩趾樹蛙, |
母蛙卻是三趾樹蛙。 |
兩趾樹蛙想贏得 |
三趾樹蛙的芳心, |
因為兩趾樹蛙就連 |
三趾樹蛙踩過的土地都愛。 |
可是兩趾樹蛙白費心機, |
沒能討三趾樹蛙的歡心。 |
母蛙在樹上的窩裡, |
以三趾樹蛙的力量 |
把公蛙淘汰了。 |
•Betty Botter had some butter, |
“But,” she said,”this butter’s bitter. |
If I bake this bitter butter, |
it would make my batter bitter. |
But a bit of better butter- |
that would make my batter better,” |
So she bought a bit of butter, |
better than her bitter butter, |
and she baked it in her batter, |
and the batter was not bitter |
So’ was better Betty Botter |
Bought a bit of better butter. |
貝蒂波特有些牛油, |
「但是,」她說,「這牛油是苦的。 |
如果我拿這苦牛油來烤, |
麵團都會是苦的。 |
但如果有些好一點的牛油—— |
我的麵團就會比較好了。」 |
所以她買了一點牛油, |
比她的苦牛油好, |
然後把它擺在麵團裡烤, |
烤出來的麵團不苦。 |
所以貝蒂波特還好 |
買對了一點好牛油。 |
•One-One was racehorse. |
Two-Two was one, too. |
When One-One won one race, |
Two-Two won one, too. |
一一是匹賽馬。 |
二二也是。 |
當一一跑贏一場比賽, |
二二也跑贏一場。 |
•If one doctor doctors another doctor, |
does the doctor who doctors the doctor |
doctor the doctor the way |
the doctor he is doctoring doctors? |
Or does he doctor the doctor the way |
the doctor who doctors doctors? |
如果有個醫生替另一個醫生看病, |
那麼這個替醫生看病的醫生 |
替醫生看病的方式 |
是和被他看的醫生看病的方式一樣嗎? |
還是他替醫生看病的方式 |
是和專門替醫生看病的醫座方式一樣? |
•There was a young fisher named Fischer |
Who fished for a fish in a fissure. |
The fish with a grin, |
Pulled the fisherman in; |
Now they’re fishing the fissure for Fischer. |
有個名叫費雪的年輕漁夫, |
在一條裂縫裡釣一條魚。 |
這條魚咧嘴一笑, |
把漁夫拉了進去; |
這會兒他們在裂縫裡撈費雪。 |
•You’ve no need to light a night-light |
On a light night like tonight, |
For a night-light’s light’s a slight light, |
And tonight’s a night that’s light. |
When a night’s light, like tonight’s light, |
It is really not quite right |
To light night-lights with their slight lights |
On a light night like tonight. |
你不用點上一盞夜燈, |
在今晚這麼明亮的晚上。 |
因為夜燈的光很微弱, |
而今晚是明亮的夜晚。 |
在夜晚明亮的時候, |
有如今晚的光亮, |
真的不大應該 |
點上黯淡的夜燈, |
在今晚這麼明亮的夜晚。 |