as the crow flies |
這個片語的靈感或許是得自諾亞方舟的故事。以前在帆船上都會養鳥,以便在大海中迷失方向而需要/尋找陸地的時候,可以把鳥放出去探路。不過諾亞方舟放的是鴿子,水手放的則是烏鴉。烏鴉一放出去後,就會憑本能筆直地朝陸地飛去,所以水手可藉此判斷陸地的方位。as the crow flies這個片語現在通常用來形容「直線距離」。例如: |
·It’s only 10 km to the nearest town as the crow files, but the winding mountain road menas you’ll have to drive at least an hour to get there. |
到最近的市鎮,直線距離只有十公里,可是因為山路崎嶇,至少要開一個小時才到得了。 |
at loggerheads |
附有長柄的鐵球燒熱後可以用來熔化柏油、加熱液體,這種船上用的工具稱為loggerhead。水手如果拿這種工具與別人開打或是對峙,就是at logerheads,引申為「互不相讓」、「對立」。例如: |
·He and his wife have been at loggerheads ever since they returned from their honeymoon. |
他和老婆自從度完蜜月回來後就一直勢不兩立。 |
booby hatch |
水手如果要從船艙到甲板上來,要先推開一道平躺在甲板上的艙門,這道艙門就叫做booby hatch。不聽話的水手往往會被關在booby hatch下的船艙裡。在今日美國俚語中,booby hatch可以用來表示「精神病院」或「監牢」,這和當初在船上關人的懲處有關。例如: |
·You can shoot me, but I’m not going back to the booby hatch. |
你可以開槍,反正我是不回牢裡去了。 |
buoyed up |
buoy是浮筒或浮球,當及物動詞使用時表示「使…飄浮」。船隻在水面上拋錨停泊時,繫錨的纜繩上端會綁上一些浮球,以防多餘的纜繩拖在海底造成磨損,這就是buoyed up,它還可以引申為別種形式的「浮起」、「漂浮」。例如: |
·Her courage was buoyed up by the doctor’s assurances. |
聽到醫生的保證,她的勇氣又上來了。 |
footloose |
這個字是由foot加loose所構成的,字面上的意思是「腳鬆」,也很容易令人聯想到它的解釋:「不受羈絆」。不過,如果更深一層來看會比較精確。水手稱船帆的底部為foot。帆升起來的時候,帆「腳」應該用繩索固定在船桅上。如果繩索鬆了,帆「腳」被風吹得擺來擺去,就無法發揮船帆應有的功能,甚至發生危險。這就是footloose原始的意義。例如: |
·With millions of unemployed migrant workers running footloose in the cities, Chinese authorities have so many time bombs on their hands. |
數以百萬計的失業流動工人在城市中自由流竄,不啻是中國當局手上的多顆定時炸彈。 |
give (someone) a wide berth |
berth是船隻靠港時停泊的船位。如果怕風浪或潮水會使自己的船隻撞上停在附近的其他船隻,就得停遠些,給對方留大一點的船位,這就是give it a wide berth,引申為「敬而遠之」的意思。例如: |
·All his colleagues give him a wide berth because they don’t want any trouble with him. |
因為不想惹麻煩,所有的同事都對他敬而遠之。 |
leeway |
lee是指背風面。船隻沿岸航行時,背風面與海岸間的距離稱為leeway。如果距離留得不夠,著萬一有大風浪打來,船隻就有可能觸礁。leeway這個字因而引申為「緩衝幅度」、「彈性」。例如: |
·If we leave now, we’ll have half an hour’s leeway to get to the airport. |
如果我們現在動身,可以有半個小時的緩衝時間趕到機場。 |
let the cat out of the bag |
這個片語的由來有幾種說法。其中一種說法是,從前的英國皇家海軍在軍艦上都備有一條鞭子,稱為九尾貓(cat of nine tails),收在皮袋裡。一旦有人犯了嚴重的過錯要處罰時,就把鞭子請出來行刑,這就是let the cat out of the bag。現在的解釋則是「揭露謎底」。例如: |
·Go see the movie yourself. I’m not going to let the cat out of the bag and spoil the fun for you. |
你自己去看那部電影呀。我不會先揭曉謎底,害你看了沒意思。 |
overbearing |
帆船自上風處直接順風駛向另一艘帆船,同時擋住風讓對方不好行駛,這種霸道的行為就是overbearing的本意,引申為一般的「霸道蠻橫態度」。例如: |
·You shouldn’t be so ovetbeating with them, even though they are your subordinates. |
你不該對他們這麼霸道,就算他們是你的屬下也不行。 |
overwhelm |
這個字原本的意恩是指狂風巨浪導致船隻翻覆擱淺,後來引申為各種形式的「壓倒、淹沒、便無力招架」。例如: |
·Overwhelmed by passion, she could not say a word. |
因為被情感淹沒,她一句話也說不出來。 |
pooped |
船尾有一個高起來的部分叫做poop,此處的甲板則叫做 poop deck。poop當動詞用時,原始的解釋是指大浪打到poop deck這塊甲板上。如果連這個高點都被浪打到,甲板的其他區域當然也一定都泡在水裡了。pooped這個形容詞現在最常見的用法是指「喘不過氣」、「筋疲力竭」。例如: |
·There’s no way I can finish the marathon, because I’m already pooped after the first hundred meters. |
我絕對沒辦法跑完馬拉松,因為跑完頭一百公尺我就已經上氣不接下氣了。 |
rummage sale |
rummage有一個解釋是「雜貨」,在航海術語中,原本是指船上存放的雜貨。貨物損壞時,如果捨不得拋棄,水手就會將這些貨物收集起來舉行清倉大拍賣,這也就是從前的rummage sale。而現在的rummage sale最常見的意思是「義賣會」。例如: |
·The students are holding a rummage sale tomorrow to raise money for a schoolmate who meeds an operation. |
學生們明天將要辦一場義賣會,為一位需要開刀的同學籌款。 |
start over with a clean slate |
從前在舵輪旁邊會放塊記事用的石板(slate),輪班掌舵的人要把速度、距離、航向等等記在石板上。如果沒有發生什麼重大的事情,接班掌舵者在看完後就會把石板擦掉,重新記錄,這就是start over with a clean slate,引申為「重新開始」的意思。例如: |
·If you move to the US and get a job there, you can start over with a clean slate. |
如果你搬到美國,在那裡找個工作,就可以重新開始。 |
take the wind out of one’s sails |
行船時擋住風,讓下風處船隻不好走,這就是「把別人帆裡的風拿走」,引申為「使洩氣」。例如: |
·I’m not trying to take the wind out of your sails, but you really should think twice before making the decision. |
我不是想洩你的氣,可是你在下決定之前真的應該三思。 |
the bitter end |
顧名思義, the bitter end是「苦澀的結尾」,不過它的原意和「苦」無關。船頭上有一對短樁是用來綁住繫錨的纜繩,而這對短樁就叫做bitts。下錨時如果下到盡頭,就是到達the bitter end。如果錨沈不到底的話,船隻就無法固定。後來摻雜了「苦」的意思到片語中,the bitter end才用來表示「一件辛苦或不愉快事件的結局」。例如: |
·When the antitrust lawsuit comes to the bitter end, Microsoft may be broken up into several smaller companies. |
當沈重的反托辣斯訴訟終於結束時,微軟有可能被拆成幾家比較小的公司。 |
toe the line |
水手集合在甲板上排隊聽訓的時候,長官會叫他們把腳尖對齊甲板上的木板縫,好排列整齊,這個口令就是toe the line。在現代英文中則被引申為「乖乖聽令」、「服從」、「守規矩」。例如: |
·He is not the kind of subordinate who would toe the line without asking why. |
他不是那種不問原因就會乖乖聽命的屬下。 |
Under the weather |
這個片語很容易從「受到氣候影響」聯想到不舒服」、「生病」,不過它原來也是航海術語。船頭迎風浪的一側叫做the weather side。如果水手被派到這一側守望,就得忍受風浪吹打,這也就是under the weather的原意。現在它最常見的解釋就是「不舒服」。例如: |
·May I take the afternoon off? I’m feeling a bit under the weather. |
我下午可不可以請假?我有點不舒服。 |