以下是其他精彩的anagram,請各位慢慢欣賞:
Alec Guinness 亞歷堅尼斯
→Genuine class 真正有格調
這位英國演員被策封為爵士,在《星際大戰》(Star Wars)中飾演智者歐比旺卡努比(Obi-Wan Kenobi)。他也的確散發著英國貴族氣習,很受影迷愛戴。 A telephone girl 總機小姐
→Repeating“Hello” 一直說Hello
這則anagram妙在職業與動作配合得天衣無縫。 Clint Eastwood 克林伊斯威特
→Old west action 老西部動作片
克林伊斯威特以《荒野大鏢客》(A Fistful of Dollars)一片成名。曾主演過許多西部動作片,是有名的銀幕硬漢。 Desperation 絕望
→A rope ends it. 一條繩子就解決了。
把繩子的一端綁在屋樑或樹枝上,另一端打個活結……。 Eleven plus two 十一加二
→Twelve plus one 十二加一
這則anagram的巧妙之處在於加起來的總和都等於十三。 Elvis 艾維斯
→Lives! 活著
Elvis是搖滾歌手Elvis Presley,台灣不知何故稱之為貓王。他英年早逝,令許多歌迷惋惜不已,甚至有人傳說他未死。Elvi s lives!這句口號可能有不少人聽過,但也許沒注意到這是一句anagram吧! Funeral 葬禮
→Real fun 真正好玩
這一則是反諷。 Martin Scorsese 馬丁史柯西斯
→Screen is a storm 銀幕有如風暴
馬丁史柯西斯所執導的《計程車司機》(Taxi Driver)等片多為社會記實片,片中常有血腥殘暴的鏡頭出現。 mother-in-law 岳母,婆婆
→woman Hitler 女希特勒
美國有關mother-in-law的笑話一籮筐,而且大多mother-in-law視為最好敬而遠之的對象。稱之為女魔頭還頗合乎美國民情。 New York 《紐約時報》
→Monkcys write. 猴子寫字。
《紐約時報》是歷史悠久的大報,文筆當然比猴子強。這則是個反諷。 Prince of Tides 《潮浪王子》
→PS. I cried often. 又:我哭了很多次。
《潮浪王子》是尼克諾特和芭芭拉史翠珊合演的文藝愛情片。內容有心理分析加三角戀愛,頗能賺人熱淚。 Silence of the Lambs 《沈默的羔羊》
→Con Bites Male Flesh 罪犯咬男人肉
片中飾演變態殺人狂的安東尼霍普金斯咬了一個警衛的肉,片尾又準備吃典獄長當晚餐:I’m having an old friend for dinne.。 slot machines 吃角子老虎
→Cash lost in’em. 現金丟進去就不見。
這是多數人的經驗,少數中大獎的人例外 。 Television 電視
→One lives it 真實生活的體驗。
意思是說真實人生就像電視一樣荒謬。 The Microsoft Corporation 微軟公司
→Horror of Competition Acts 競爭法案的最怕
微軟公司被美國司法部以違反多項反托拉斯法(the Anti-Trust Act)進行調查聽證。比爾蓋茲一向作風強悍,視反托拉斯法為無物,故云。 |