blue blood
應該是外星人的血吧?
藍血人嘛!倪匡的小說。
誰想得到是貴族血統的意思,難怪我不是貴族。
英國貴族喜歡自稱 blue blooded,表示自己血統純正。例如:
•The newly-wed princess is a blue-blooded member of the royalty.
新婚的王妃是血統純正的皇室成員。
blue movie
I never watch blue movies.
我從不看藍色電影。
這邊的 blue movie到底是指哪一種電影呢?原來英文裡的「藍色電影」正是中文裡的「黃色電影」,也就是「色情電影」。所以下回跟你的外國朋友提到「色情片」可千萬別說成yellow movie。
blue ribbon
藍絲帶;高級的
第一名的獎通常會綁上藍絲帶,這個片語因而成為「最高級」的意思。例如:
•Time invites a blue-ribbon panel of economists every year to make predictions for the coming year.
《時代雜誌》每年邀請經濟學家組成一個高級的專家小組,為下一年作預測。
從這些例子我們可以看出,各個民族對顏色所賦予的意義,有時相同,有時卻大大不同。希望讀者可以從中體會東西文化之間的微妙差異,讓你學習英文的過程不再是「黑白」的!