對媒體的抗議 |
I am surprised at the way People seem to perceive me, and sometimes I read stories and hear things about me and I go “ugh.” I wouldn’t like her either. It’s so unlike what I think I am or what my friends think I am. |
—Hillary Rodham Clinton |
別人對我的看法讓我很訝異。有時我看到一些報導或聽到一些關於我的傳聞,會讓我不由自主發出一聲「噁!」。連我自己都不會喜歡傳聞中的那個女人。「她」和我心目中的我,以及我朋友眼中的我朋友眠中的我,都相去太遠了。 |
——希拉蕊柯林頓 |
美國第一夫人希拉蕊以前是位名律師,有很長一段時間她的收入都超過柯林頓。她是一位有主見的新女性、優秀的女強人。成為第一夫人後,她有兩件案子遭到媒體強烈批判,一是主持律師事務所時涉及的白水土地開發弊案,一是推動健保改革成效不彰。她對媒體的怨言也源自於此。不過柯林頓的性醜聞後,她的表現不卑不亢,而且幾乎一手挽救柯林頓的政治生命,贏得民眾的同情與尊敬,媒體對她也變得友善多了。 |
There was a lot of tabloid journalism about my supposed sex addiction. Bullshit. It’s all bullshit. I mean, come on, I never pretended to be a saint, but give me a break. |
—Michael Douglas |
有許多小報的報導集中在所謂我的性饑渴上。胡說八道,全是一派胡言。我是說,得了吧,我從來沒有假裝是聖人,但饒了我吧! |
——麥克道格拉斯 |
好萊塢有幾位有名的花花公子,如華倫比提、畢雷諾斯。麥克道格拉斯算是後起之秀,一直是徘聞不斷。尤其在拍過《第六感追緝令》(Basic Instincts)等幾部有火辣鏡頭的電影後,儼然成為好萊塢的新性感象徵。所謂樹大招風,媒體對他的排聞自然也特別感興趣。 |
Reports of my death are greatly exaggerated. |
—Mark Twain |
有關我的死訊的報導頗有誇大之嫌。 |
——馬克吐溫 |
十九世紀美國作家、幽默大師馬克吐溫,有一次在報紙上看到自己的訃聞,讓他又好氣又好笑,於是拍了封電報給美聯社,內容就是上面那句話。裡面所用的是「故作輕描淡寫」(understatement)的修辭手法。 |
I’m not Jacko, I’m jackson…“Wacko Jacko”—Where did that come from? Some English tabloid. I have a heart and I have feelings. I feel that when you do that to me, it’s not nice. |
—Michael Jackson |
我不是傑可,我是傑克森。「瘋子傑可」這是從哪來的?是來自一份英國小報。我有心,也有感情。你們這樣對我,我感覺得到,而且感覺很不好。
—麥可傑克森 |
wacko是罵人瘋子,把Jackson 改成Jacko是要與Wacko押韻。傑克森除了舞步瘋狂,行事作風還算低調。不過因為與他如影隨行的傳聞常常頗具爭議性(如漂白、整容、性癖好等),所以媒體總喜歡拿他行徑大做文章。 |
The truth is, I’ve made about 30 movies in 30 years, and I’ve been criticized for 30 years for not making more movies. |
—Dustin Hoffman |
事實上,我三十年來拍了約三十部電影,也被人批評了三十年說我電影拍得太少。 |
——達斯汀霍夫曼 |
達斯汀霍夫曼是以《畢業生》(The Graduate)一片崛起的影帝。 |
他相當愛惜羽毛,選片極嚴,拍電影也寧缺勿濫。《霹靂鑽》(Marathon Man)、《 |
克拉瑪對克拉瑪》(Kramer vs.Kramer)、《雨人》(Rain Man)等等,都是他叫好又叫座的名作。 |
盛名之累 |
Being a sex symbol is a heavy load to carry, especially when one is tired, hurt and bewildered. |
身為性感象徵是個很重的負擔,尤其是在疲倦、受傷、迷惘的時候。 |
——瑪麗蓮夢露 |
瑪麗蓮夢露是永遠的性感女神。《大江東去》(River of No Return)、《七年之癢》(The Seven Year Itch)等名片充分展現她的魅力。她曾先後下嫁棒球界的傳奇人物狄馬喬(Joe Di Maggio)和名劇作家亞瑟米勒(Arthur Miller)(即《推銷員之死》(Death of a Salesman)的作者),並與甘迺迪總統有染。不過名氣帶給她太大的負擔。在演技無法突破、感情又迭生波折情況下,她於三十六歲時吞服安眠藥自殺,留下永遠的遺憾。 |
Celebrity is a pretty stunning thing. At first I was like “They love me! Oh, I love them, too.” And Suddenly, I was tap-dancing on my pedestal and it was whack! Facedown in the dirt. |
—Sharon Stone |
名氣會讓人手足無措。一開始我的反應是「他們愛我!喔!我也愛他們。」然後突然間,我高高在上跳著踢躂舞時,砰的一聲就摔得灰頭土臉。 |
一莎朗史東 |
史東是性感女星,在《第六感追緝令》 中與麥克道格拉斯有令人難忘的對手戲。她這句怨言道出演藝圈的現實:群眾是善變的,沒有哪個藝人有永遠被捧在手掌心。 |
The more you stay in this kind of job, the more you realize that a public figure, a major public figure, is a lonely man. |
—Richard M. Nixon |
這種工作做得愈久,就愈明白公眾人物——重要的公眾人物——是很寂寞的人。 |
——尼克森 |
尼克森是美國第三十七屆總統(1969-74),因涉及大選時派員至對手民主黨競選總部水門旅館竊聽,事後又大加掩飾,最後被迫辭去總統職務,是美國史上唯一辭職的總統。他此處說的「這種工作」就是指總一職,不過他野心極大,又愛耍權謀,寂寞是應該的。 |
Sometimes I feel like an old hooker. |
—Cher |
有時候我覺得自己象個老妓女。 |
——雪兒 |
雪兒是影歌雙棲的紅星,在電影《發暈》(Moonstruck)中的表現獲得不少好評。她一向以奇裝異服著稱,也很敢於暴露。身為演藝圈長青樹,要不斷變花樣以免被觀眾遺忘,不過時間久了也會感到疲倦,所以會有這樣的感嘆。 |
It was no great tragedy being Judy Garland’s daughter. I had tremendously interesting childhood years—except they had little to do with being a child. |
—Liza Minnelli |
身為裘蒂迦倫的女兒不是什麼大悲劇。我的童年時光有趣極了——只不過和做一個兒童沒有什關係。 |
——莉莎明妮麗 |
裘蒂迦倫是米高梅公司四○、五○年代的影歌紅星,以《綠野仙蹤》(The Wizard of Oz)裡的Over the Rainbow一曲贏得一座奧斯卡金像獎。很多人應該聽過這首歌。女兒莉莎明妮麗有這麼一位巨星媽媽,成長經驗自然與一般人不同。不過她也頗有乃母之風,以《酒店》(Cabaret)一片贏得一座金像獎,同時也是百老匯的舞台世星。 |
評頭論足 |
People have been so busy relating to how I look, it’s a miracle I didn’t become a self-conscious blob of protoplasm. |
——Robert Redford |
大家忙著評論我的長相,在這種情況下我沒變成一團自覺一無是處的原生質,已經是個奇蹟了。 |
——勞勃瑞福 |
勞勃瑞福是有名的英俊小生,《往日情懷》(The Way We Were)、《虎豹小霸王》(Butch Cassidy and the sundance Kid)、《遠離非洲》(Out of Africa)等等,都是他令人難忘的經典之作。protoplasm是細胞內的基礎生命物質,此處是代表原始的,沒有固定形狀的東西。 |
It’s not that easy bein’ green. |
—Kermit the Forg |
要做隻綠色動物並不容易。 |
——綠青蛙 |
綠青蛙是佈偶劇團(the Muppets)的主角,其他團員有豬小姐(Miss Piggy)、餅乾怪物(Cookie Monster)等等。他們有自己的電視節目The Muppet Show,也會出現在《芝麻街》(Sesame Street)裡。他這句話的green主要不是指環保的「綠」,也不是指顏色上的「綠」,而是表示與眾不同、招來異樣眼光的意思。 |
It costs a lot of money to look this cheap. |
——Dolly Parton |
要花不少錢才能看起來這麼俗氣。 |
——桃莉芭頓 |
芭頓是美國有名的波霸鄉村歌后。為了配合鄉村歌曲的草根本質,她一向採取較具親和力的西部鄉村裝扮。她上面那句話是說她自己。cheap字面意「廉價的」,還帶有「賤」的暗示。 |
Just standing around looking beautiful is so boring, really boring, so boring. |
—Michelle Pfeiffer |
光是站在那裡擺出漂亮的樣子,實在很無聊,無聊透了。 |
——蜜雪兒菲佛 |
菲佛號稱是世上最美的女人之一,《蝙蝠俠大顯神》(Batman Returns)裡的貓女就是她。漂亮的女演員總希望大家能注意她的演技,而不願淪為花瓶,只是展現展現臉蛋與身材。菲佛覺得貓女一角是個可以發揮的角色,於是不惜毛遂自薦,極力爭取演出這個角色的機會。 |
1 don’t mind that I’m fat. You still get the same money |
—Marlon Brando |
我胖沒關係,錢還是拿得一樣多。 |
——馬龍白蘭度 |
白蘭度的演技獨樹一格,在《時代雜誌》挑選的二十世紀二十位演藝界最具影響力人物中,他名列其中,成為演技派演員的代表,其影響力可見一斑。作品從早期的(慾望街車)(A streetcar Named Desire)到《現代啟示錄》(Apocalypse Now)和《教父》 (The Godfather)系列,成就早有定評。他中年以後發福,又遭到家庭變故,晚景並不好。 |
他還有句關於自己長相的名言:I have eyes like those of a dead pig.(我有一對死豬眼。) |
If I could live my life over again, there is one thing I would change. I would want to be able to eat less. |
—Luciano Pavarotti |
如果我的人生能重新來過,有一點我想要改變,我希望能少吃一點。 |
——帕華洛帝 |
義大利抒情男高音帕華洛帝是世界三大男高音之首,一九六八年在美國大都會歌劇院首度登台,唱的是普契尼《波希米亞人》(La Boheme)中的Rodolfo一角。他雖然身軀肥胖,在舞台上卻很靈活。不過從之句話看來,他還是很在意自己的身材。 |
My looks aren’t that great…I guess I look like a rock quarry that someone has dynamited. |
—Charles Bronson |
我長得不怎麼樣……我想我看起來就像是被炸藥炸過的採石場。 |
——查理士布朗遜 |
查理士布朗遜和亞蘭德倫,一個是硬漢,一個是冷面殺手,兩人在七○年代曾紅極一時,所合作的《朋友再見》(Farewell, Friend)一片更是創下票房記錄。查理士布朗遜一張壓扁的國字臉,配上兩撇小鬍子,皮膚皮革一樣。他對自己尊容的描述倒是入木三分,可以說是很有自知之明。 |
I’m not handsome in the classical sense. The eyes droop, the mouth is crooked, the teeth aren’t straight, the voice sounds like a mafioso palbearer. |
—Sylvester Stallone |
我長得不算是傳統上所謂的英俊。我眼睛下垂,嘴巴歪歪的,牙齒不整齊,聲音也像是黑手黨的抬棺人。 |
——席維斯特史特龍 |
這位以《洛基》(Rocky)起家的動作巨星,和阿諾一樣,原是健美先生。他的外型還有一項缺點沒提:這位銀幕壯漢其實是五短身材。 |
各種牢騷 |
Just because you like my stuff doesn’t mean I owe you anything. |
—Bob Dylan |
你喜歡我寫的束西,並不表示我就虧欠你什麼。 |
——鮑伯狄倫 |
狄倫是民謠之父,作品取材自藍調、鄉村與音樂,是六○年代抗議與反戰音樂的代表人物之一。 |
大家對Blow in the Wind一曲應該都會有印象,因為可以說是人權運動的精神歌曲。 |
The last time I was in a woman I was visiting the Statue of Liberty. |
—Woody Allen |
我上一次進入女人裡面是在參觀自由女神像時。 |
——伍迪艾倫 |
這位諷刺喜劇導演以幽默而含意深遠的對白著稱。萬一沒看懂這句話,說明一下:in a woman 是雙關語,有「性」暗示,而自由女神像又的確是能「進去」參觀的。 |
I’m very uncomfortable with the idea of vaginas. They bother me in the way that spiders bother some people. |
—Boy George |
我想到陰道就很不舒服。陰道讓我不安,就像蜘蛛讓有些人不安一樣。
——喬治男孩 |
顧名思義,喬治男孩是個如假包換的男孩。這位歌手一向作女裝打扮,而且扮相艷麗。上面話可以代表部分男同性戀者的心聲。 |
I’ve always said that if anyone ever thought I was straight they must need glasses—but when I finally came out and said, “Yes, I do sleep with men and I’m gay.”Yeah, I lost record sales. |
There’s no question—big, big time. |
—Boy George |
我總是說,如果有誰以為我是異性戀,這個人大概需要戴眼鏡了——不過當我終於公開站出來表示,「沒錯,我是和男人睡,我是同性戀。」我的唱片銷售量馬上大跌。毫無疑問——跌得很慘。 |
——喬治男孩 |
所謂come out,是指同性戀者公開站出來承認自己的性傾向,也稱「出櫃」(come out of the closet)。至於big time 是相當口語的說法,表示「嚴重,大量」意思。 |
People say I’m extravagant because I want to be surrounded by beauty. But tell me, who wants to be surrounded by garbage? |
—Imelda Marcos |
大家都說我浪費,因為我喜歡身旁都圍繞著美麗的束西。不過我倒是要問你,有誰喜歡身旁都圍繞著垃圾呢?
——伊美黛馬可仕 |
一九八六年菲律賓發揮「人民力量」(People Power),柯拉蓉夫人推翻了馬可仕政權。伊美黛隨馬可仕倉皇出走後,留下了三千雙鞋子。她這句大言不慚話與晉惠帝的「何不食肉糜」異曲同工。 |
table>