打破學習外語的迷思
~掌握外語溝通的真正要點:文法與單字~
■發音很重要?
「發音很重要。如果發音不準,外國人聽不懂」。從一開始學外語,我們就被灌輸這樣的觀念。很不幸的,即使參加所謂的「正音班」之後,也還是練不準,看到老外,更是嚇得不敢開口。
筆者過去也是上述「發音中毒者」之一,也上過幾次的「正音班」,直到留學美國與日本,服務美商、日商、歐商,與老美、老英、老法、老義、老德,新加坡、印尼、馬來西亞、菲律賓、韓國、泰國、墨西哥、智利、阿根廷、巴西、紐西蘭 、澳洲等數十國的老外,進行真槍實彈的國際會議(有時是爭議)之後,才發覺自己被「發音很重要,如果發音不準,外國人聽不懂。」這一個教條騙了十多年。
■全球外國人發音都不準
與這麼多國度的國際派精英會談之後,發覺沒有幾位的英文是發音正確的,可以說一定有「口音」,而且一聽,大概就知道來自那一個地區。上述人士大都是該國一 流企業的頂尖人士,否則輪不到參加°輒上億日幣的國際商業談判。而我從來沒有遇過任何一位與會人士,因為對方的「發音實在有夠菜」,而影響會談的進行;反而遇到發音愈不準的人士,就愈專心聆聽,愈加強重點的確認。由於雙方認真的聆聽與確認,彼此 反而感受到對方的誠意,生意反而愈好做。
我也曾遇到幾位明明發音、字彙、文法、腔調都是一流的老闆,故意使用通譯進行會談,起初以為對方英文不行,後來才知道是英國劍橋、哈佛等國際名門大學的畢業生。使用通譯的目的,只是為了增加一些思考對策的時間,乃國際談判的戰術之一。而有些英文明明不怎麼樣的人,硬充很行,發音、咬字清清楚楚,如同參加正音班,造成以英語為母語的會談對方,忘了對方是外國人,而使用極本土之用語,弄得正音班的老兄,難以招架,談判反而失利。
■文法與單字比發音還重要
從事國際業務的人士,大概都有上述的體驗,很多國際© 談判或合作的場合,對方 並不是看我們發音正確與否,而是看我們有沒有合作的誠意、有沒有技術能力和資金能力、整個組織的管理如何、貨期準時與否……。發音正確與否,並非絕對重要,如果發音能夠正確,當然那是最好的事情,但是如果因為發音不準,而失去學習語言的信心或溝通的勇氣,那才真的是很冤枉的事情。
很多人強調發音必須要正確,否則人家聽不懂,其實,這只限於當我們只講一、 兩個單字的時候。如果我們在講「一件事情」時,它必然有故事存在。很多人說的國語雖不標準,但一樣能讓對方正確了解意思,那就是因為有前後文脈在連貫,而其單字及文法的使用皆正確無誤之故。很可笑的是,我們經常被灌輸「外語的發音很重要」。
■專業教師也不見得正確
如果仔細觀察的話,我們會看到不管是台灣、日本、美國任何一國的語言教學節目,許多專家教授於教授字母的發音時,都會再三地示範、再三強調嘴唇、牙齒、舌頭等等,應該如何配合再配合…,對學習者更是一一點名,校正發音。但是到了真正要錄音製作聽力訓練教學帶時,偏偏請了一個外國人來唸例句。
■理想與現實之間永遠的差距
照理說,一名再三強調發音很重要的專業外語教學人士,既然知道發音那麼重要,那麼應該會先學好,學好了以後再來教授,怎麼還要請一個外國人來唸例句呢?這不是表示發音無論怎麼學,都無法像外國人那麼好嗎?而連窮其畢生精力專攻發音的名教授們,都還沒有自信唸好幾句例句、幾篇文章,都還需要借助外籍講師時,我們這些業餘者又有多大機會學好呢?而發音真的是那樣練習,就可以學好的嗎?「聽」的「量與密度」不足時,發音又如何能正確呢?真正重要的幼兒學習時期,未有良好的「聽力環境」的話,發音可能正確嗎?
■打破發音的迷信
因此,一開始學外語,就要求學習者,去達成一個連專業人員一生也無法達成的目 標,這豈不是一件很荒謬的事嗎?發音能夠正確是最好的事情,但絕對不會比正確了解整個語言的結構重要。從閱讀完本篇起,建議打破「發音很重要」的迷信。我們是外國人,每天待辦的公事一大堆,學習的時機也已錯過,學習環境的量與密度又先天不足,成人之後想正確發音的機會很低。
■外語只是「工具」或是「目的」
大膽地講,講錯也沒有關係。把握語言的結構原理,閱讀高級的外文書籍,吸收最新的情報,進而增廣自己的視野,才是真正的外語學習要點。除了專業外語人員之外, 對一般人而言,外語只是「工具」非「目標」。切記!